Where does the phrase lost in translation come from
A term in one language may have no equivalent in another, or the associations might differ wildly.In american english, if you're a bundle of nerves you might say i'm sweating bullets!.The proof is in the pudding this is a confusion of a proverb first recorded in 1605 in its correct form.It is an expression of apology.In france, if you happen hear the expression 'j'ai d'autres chats á fouetter' (i have other cats to whip), there's no need to ring the national society for prevention.In english, help is used in many situations, like can you help me my learning japanese?.
The key to avoiding these embarrassing mistakes is using professional translation, localization, and transcription services online.It is also used in common venacular to mean that the listener didn't understand what had been said, eg due to a different perspective on life rather than a difference in native language.This means that when the phrase is translated it either has a different meaning in the target language or is.When the meaning of something is said to be 'lost in translation' it is usually the case that the phrase which has been translated has an idiomatic meaning in the original language which it does not have in the target language.Then, test any translations with a native audience.